
总是喜欢看指环王,每次假期回家都要看一遍,算来看了有四遍了,真是为这样的史诗巨作倾倒啊。看到后来发现一个问题很值得关注,看双塔圣盔谷之战的时候,发现其实演员说的话都很有艺术性,很书面话,虽然较真正的书面语短促很多,但完全不同与美国的大白话,而台词也是指环王最经典的地方之一,突然联想的看《无极》那时候,台词也很艺术化,却不断引来笑场,昨天看一篇《夜宴》的影评,看来也有同样的效果,于是我就开始思考这个问题。为什么用英文说出来那么有震撼力的台词,放在中国演员嘴里说出来就那么不自然,笑场无可厚非,确实触动了大家的笑神经。中国大量涌现的优秀电影竟然大都以方言形式出现,东北话,北京话,四川话,陕西话等等等,普通话电影中稀有文艺话台词能为大家接受,只有似乎看当年的抗日革命影片才会对此类台词有所共鸣。可能这的确是中国文化在电影台词上的一个重要体现,民俗文化、流行文化仍然是中国文化市场的主流,真正的文艺类难以步入一般受众的内心,反而常常被视作异类,观之做作之名,无怪乎现在的畅销书籍竟多用流行类的北京话或东北话做成,大家觉得特生活,特自然,看着特不累,但是我想还是应该给真正的正统文化艺术留下生存的空间,阳春白雪和下里巴人并不冲突,我们需要的正是多元化,还是应该用更深的理解力去面对每一个文化产物。